5 технологий, которые контент-маркетологи не должны игнорировать
Опубликовано: 2014-05-16
Если бы я была женщиной, делающей ставки, я бы поставила большую стопку черных фишек на то, что вы, дорогой читатель, занимаетесь контент-маркетингом.
Как дела?
Скорее всего, этот ребенок получит новую пару туфель (может быть, две), потому что в современном деловом мире мы все маркетологи контента — создатели, кураторы и торговцы тем, что Вебстер определяет как «нечто, выраженное через какое-либо средство, как речь, письмо или произведение искусства."
Контент-маркетинг остается одним из самых распространенных и поисковых ключевых слов в маркетинге по уважительной причине: контент по-прежнему играет ключевую роль и, как таковой, прямо или косвенно связан с нашим бизнес-успехом.
Что может быть сильным стрессом.
И, по словам Скотта Абеля, контент-стратега и профессора Digital Publishing в Калифорнийском университете в Беркли, стресс будет только усиливаться, потому что маркетологи перегружены бесконечным натиском новых, новых, новых… каналов, возможностей, требований, ожиданий, обязанностей, устройств, технологий. , рынки, конкуренты, и этот список продолжает расти.
Как контент-маркетологи, мы должны внести некоторые изменения в наш подход к своему ремеслу, включая инструменты, которые мы используем для разработки нашего контента, его производства и обеспечения его оптимальной работы для достижения наших целей.
В недавней беседе с Act-On и Институтом контент-маркетинга (CMI) Скотт затронул эту тему и изложил пять конкретных инструментов — технологий, которые контент-маркетологи не должны игнорировать.
Вот краткий обзор каждого из них.
1. Автоматический перевод
Это использование программного обеспечения для перевода словоблудия (вашего письменного контента) с одного языка на другой; например, с английского на испанский или с норвежского на шрифт Брайля. Он также известен как машинный перевод , но, по словам Скотта, «это гораздо больше, чем Google Translate, который, кстати, является отличным примером ужасного перевода».
Автоматизированный перевод имеет решающее значение на глобальном рынке. Рассмотрим, например:
- Менее 6% населения мира говорит по-английски достаточно хорошо, чтобы комфортно общаться и/или понимать уровень чтения большей части англоязычного маркетингового контента.
- 96% потребителей не живут в США.
- Человеческий перевод — то, как мы обычно переводим контент с одного языка на другой — слишком дорог и не масштабируем (на планете около 7000 разговорных языков).
Как начать?
По словам Скотта, мы должны признать, что правила письма, ориентированные на язык и искусство, в наши дни несовершенны. Другими словами,
Наш контент должен быть написан сначала для машин, а потом для людей.
Что?
"Хорошо. Да, конечно, конечно, конечно, в первую очередь мы пишем для людей», — говорит Скотт. «Наш контент предназначен для людей, поэтому мы должны писать для них. Но между контентом и человеком-читателем есть привратники: это машины. У них есть программное обеспечение, услуги, правила и процессы… требования, которые мы должны написать».
Итак, начните с рассмотрения вашего контента с точки зрения механизма обработки правил, которым является служба автоматического перевода. В зависимости от службы, которую вы используете, вы будете писать свой контент, используя правила, понятные машине.
2. Автоматическая транскрипция
Это использование программного обеспечения для преобразования речи в текст, и это важно по очень реальной причине: чтобы ваши видео были найдены поисковыми системами.
Поисковые системы — это индексаторы ключевых слов. Им нужен текст, чтобы понять контекст и ценность вашего контента. Видео часто ценны, популярны, востребованы… и совершенно невидимы для поисковых систем без сопровождающей транскрипции того, о чем в них говорится.
Так что, как маркетологи, мы должны думать не только о переводе, но и продолжить транскрипцию; то есть использовать систему перевода для расшифровки ценного видеоконтента.
Поступая так, вы не только увеличите количество контента, оптимизированного для поисковых систем, но и сможете предоставлять многоязычный контент, поскольку расшифровку стенограммы можно подключить к вашей системе перевода и проанализировать на многих других языках.
Как начать?
Начните с поиска «автоматическая транскрипция» и «видеоперевод», чтобы найти список поставщиков программного обеспечения.
3. Управление терминологией
«Управление терминологией — это большое ведро, — говорит Скотт.
Большой.
«Это процесс контроля слов и терминов, которые вы используете, путем организации их в центральном репозитории — едином месте, — который включает как слова/термины, так и правила их использования в вашей организации для целей создания контента».
Ммм… мы можем попробовать еще раз, Скотт?
«Цель управления терминологией — гарантировать, что слова, наиболее тесно связанные с вашим брендом, последовательно используются в ваших маркетинговых сообщениях».
Намного лучше.
При правильном подходе управление терминологией становится лексиконом вашей компании, эффективно устраняя разрыв между отделами продаж и маркетинга, а также другими разрозненными отделами, поскольку обеспечивает согласованность обмена сообщениями в компании.
Выгода? Улучшение взаимодействия с вашим брендом, потому что согласованность помогает потенциальным клиентам и клиентам лучше понять вашу компанию.
В качестве дополнительного бонуса это также помогает обеспечить юридическую и нормативную согласованность; то есть уменьшить вероятность того, что кто-то использует слова или термины, за которые вашей компании предъявляли иск в прошлом.
Как начать?
Скотт рекомендует один из двух путей:
Если этот раздел покажется вам совершенно чуждым, начните с поиска специалиста по глобальному контенту, который может изучить ваш контент и помочь вам разработать стратегию стандартизации процессов создания контента и заставить всех работать по одному и тому же сценарию — например, одни и те же слова и условия.
Если этот раздел имеет смысл и вы готовы пустить колеса в ход, выполните поиск по системам управления терминологией , чтобы узнать о текущих поставщиках технологий. Скотт использует Acrolinx, хотя есть и другие.

4. Адаптивный контент
Адаптивный контент с самого начала разрабатывается под нужды клиента. Он создан специально для того, чтобы машины могли (1) интерпретировать его и (2) изменять его части, чтобы лучше отражать потребности Читателя.
Чтобы было ясно, адаптивный контент — это не адаптивный контент; то есть это не только косметическое изменение, при котором размер содержимого автоматически изменяется, чтобы его можно было хорошо читать на любом устройстве, от большого экрана до смартфона. (Хотя, по словам Скотта, так должно быть всегда.)
Скорее, адаптивный контент меняется как по сути, так и по возможностям, основываясь на таких вещах, как: 
- Где человек
- что они делают
- Какое устройство они используют
- Какую платформу они используют
- На каком языке они говорят
- Чего они пытаются достичь в тот момент, когда берутся за ваш контент
И это может быть сделано либо автоматически, либо по запросу.
Например, допустим, вы предоставляете онлайн-инструкции по использованию нового продукта. Традиционно вы, скорее всего, использовали бы такое слово, как «Нажмите», чтобы проинструктировать читателя — независимо от того, какое устройство он использовал для доступа к вашему контенту.
С адаптивным контентом, если ваш читатель просматривает тот же контент, скажем, на устройстве с сенсорным экраном, слово «Нажмите» автоматически изменится на «Прикоснитесь». Если бы ваш читатель был за рулем автомобиля, команда адаптировалась бы к голосовому управлению.
Отличительной чертой адаптивного контента является последовательная структура, отделенная от его форматирования .
Скотт говорит: «Вы бы не хотели, чтобы кто-то использовал телефонную книгу старой школы и чтобы все авторы структурировали контент так, как они хотели. Один автор сначала ставил фамилию, другой — адрес и так далее. Телефонная книга не будет работать, и вы не сможете ею пользоваться, потому что пропадет предсказуемость».
Отделение структуры от форматирования обеспечивает предсказуемый опыт для читателя (вашего клиента) и позволяет авторам делать то, что у них получается лучше всего: создавать контент, а не форматировать документы.
Как начать?
Вы должны переосмыслить то, как вы создаете, управляете и доставляете контент. Если у вас нет собственного опыта работы с этой концепцией, вам, вероятно, потребуется привлечь консультанта, который может дать рекомендации.
К сожалению, « простой кнопки не существует», — говорит Скотт. «Никакое программное обеспечение, которое вы можете купить, волшебным образом превращает традиционный контент в адаптивный контент. Поверьте мне, когда я говорю вам, что переход на адаптивный контент требует работы. Но окупаемость инвестиций может быть реализована очень быстро».
5. Управление содержимым компонентов
Это и новый взгляд на контент, и категория инструментов.
Давайте начнем с нового способа мышления, который заключается в том, чтобы визуализировать ваш контент в виде уникальных фрагментов — фрагментов или ингредиентов, — которые можно использовать повторно. Это могут быть отдельные символы (например, символ товарного знака), фрагменты (начальное предложение с двоеточием) или объемные абзацы (ценность или полное описание продукта). Сохраняя и управляя «частями» контента, мы можем собирать и доставлять разные части разным людям.
Скотт говорит: «Мы сохраняем одинаковые вещи, а вещи, которые должны отличаться, автоматически меняются в зависимости от того, что мы знаем о людях, которых пытаемся привлечь нашим контентом».
Например, допустим, вы организатор конференции. Вам нужно собрать воедино регистрационные микросайты, презентации, приглашения по электронной почте, печатные материалы, вывески, вебинары и т. д. Использование всего этого контента различно… но многие части, включенные в каждый тип файлов, идентичны . Объединение всех этих файлов вручную требует много времени и чревато ошибками.
Но если у вас есть система, в которой части контента хранятся и управляются, вы можете быстро создавать и обновлять все свои части контента с помощью одного инструмента. Это называется единый источник.
Управление контентом компонентов — это управление контентом, а не файлами, поэтому вы можете извлечь из этого контента максимальную пользу.
И подумайте об этом: если вы объедините некоторые из этих технологий — скажем, адаптивный контент с компонентным управлением контентом — вы сможете значительно повысить ставку на создание персонализированного контента, а также повысить эффективность кампании.
Как начать?
Управление контентом компонентов — не новая идея; он используется индустрией технических коммуникаций для создания руководств по программному обеспечению с середины 90-х годов. Но это часто незнакомо контент-маркетологам. Поэтому Скотт рекомендует найти консультанта, который проанализирует, как работает ваша компания сегодня, а затем поможет вам найти систему, которая поможет вам достичь ваших целей.
Обратите внимание, что в настоящее время очень мало поставщиков компонентных систем управления контентом. Среди ограниченного списка Скотт предлагает обратить внимание на Astoria Software и Vasont Systems.
Оттачивание ремесла
Создание контента — развивающаяся дисциплина; на самом деле термин «контент-маркетинг» новее, чем iPhone. Совершенствование и расширение в современном мире требуют новых подходов.
«Нам нужно начать думать как инженеры», — говорит Скотт. «Нам нужно начать думать о науке о языке. Потому что мы собираемся сосуществовать с этими машинами… с этими механизмами обработки правил, которые будут ранжировать и сортировать и помогать нашим клиентам находить контент. Это огромная возможность».
Вы можете сделать ставку на это.
Источник «Карточная игра Фаро»: Википедия.
«Hello World на нескольких языках» от openclipart.org.

