Использование местных экспертов для повышения эффективности социальных сетей на международных рынках
Опубликовано: 2022-05-07Узнайте, как адаптировать свою стратегию в социальных сетях к международным рынкам, привлекая местных экспертов.
Поскольку бизнес стал глобальным, маркетинг в социальных сетях становится все более сложным. С одной стороны, важно посылать последовательное брендинговое сообщение. С другой стороны, неважно, насколько однородно ваше сообщение, если оно не доходит до местных клиентов.
Большинство компаний знают, что стратегии брендинга связаны с восприятием, узнаванием и идентификацией. Хорошо отточенный брендинг в социальных сетях — это блестящая упаковка, которая отправляет сообщение. Местный маркетинг — это то, что находится внутри этого пакета, полного товаров и услуг, ориентированных на получателя, которые превратят его из потенциального лида в добросовестного клиента.
Адаптация существующей тактики маркетинга в социальных сетях для международных рынков важна, если вы хотите оставаться лидером отрасли. Использование услуг локализации и маркетинговых переводов — важный первый шаг к тому, чтобы доказать местным клиентам, что вашему бренду можно доверять.
Правильный локальный маркетинг в социальных сетях
Общение на местных языках открывает вам доступ к рынку за пределами англоязычного мира. Английский может быть одним из самых распространенных языков в мире, но на нем говорят всего около 1,35 миллиарда человек. Только четверть из этих 1,35 миллиарда человек говорят на английском как на родном языке.

В мире проживает около 8 миллиардов человек, и многие из них либо вообще не говорят по-английски, либо говорят на нем только как на втором языке. Эти носители представляют широкий спектр культур и языков, которые отличаются от англоязычного мира.
Даже по сравнению с электростанцией США нельзя игнорировать глобальные возможности маркетинга в социальных сетях. Недавнее исследование показывает, что 76% потребителей во всем мире предпочитают совершать покупки на своем родном языке, а 40% говорят, что никогда не делают покупки на веб-сайтах на других языках. Чтобы достучаться до этих потребителей, требуется нечто большее, чем механический перевод существующих английских материалов.
Использование местных маркетинговых команд или поставщиков языковых услуг (LSP) Поставщики лингвистических услуг (LSP) — это компании, которые предоставляют услуги перевода другим компаниям, которые могут включать услуги локализации, устного перевода и маркетинговых сообщений. может улучшить вашу маркетинговую стратегию в социальных сетях и увеличить вашу долю на рынке. Будучи экспертами в местных потребностях и проблемах, эти маркетологи понимают, как сбалансировать нюансы тона и разговорной речи, а также такие вещи, как цвет и дизайн.
Понимание глобальных маркетинговых каналов
Многие компании продвигают товары и услуги в Facebook, Google, Instagram и т. д. Это здорово в США; однако за границей многие местные потребители не разделяют интереса к этим социальным сетям или доступа к ним.
В Китае, например, Baidu служит основной поисковой системой и используется более чем 75% китайских интернет-пользователей. Платформа имеет государственную поддержку с правилами и положениями, уникальными для Китая. Ошибка в использовании Baidu может привести к тому, что компания будет заблокирована на сайте.
Местный опыт — ключ к пониманию правил маркетинга в социальных сетях. Так же, как Facebook или Instagram, у этих платформ есть свои собственные методы получения ценных ответов от пользователей социальных сетей.
Будьте лучшими, переводя правильно
Локализация контента — это не просто дословный перевод на другой язык. Такие сервисы, как Google Translate, отлично подходят для многих вещей, но маркетинг в социальных сетях не входит в их число: строгим переводам не хватает нюансов и понимания.
Понимание того, что находит отклик у местных жителей, особенно важно, когда речь идет о лозунгах и лозунгах в ваших сообщениях в социальных сетях. Короткие по своей сути, они предназначены для того, чтобы сказать много с помощью нескольких слов. Но то, что имеет смысл на английском языке, может не иметь смысла на других языках.

Например, большинство носителей английского языка знают, что означает выражение «она выпустила кота из мешка». Представьте, что вы не говорите по-английски и пытаетесь понять, что это значит. Эксперт по местным идиомам может подобрать правильную фразу или эквивалент для местного рынка в нужной социальной сети.
И речь идет не только о сообщениях, которые могут сбивать с толку при строгом переводе — некоторые сообщения могут быть смущающими или оскорбительными, если не учитывать культурные различия. Когда происходит что-то подобное, проблема даже хуже, чем неэффективное общение. Этот тип ошибки перевода может нанести ущерб вашему бренду или заставить людей чувствовать себя активно отчужденными маркетинговыми материалами.
Локализация — это больше, чем язык
Культура меняется через границы. Понимание течений культуры и традиций может и должно влиять на то, как мы работаем на рынке. Но, что более важно, это должно повлиять на то, что мы продаем в социальных сетях.
McDonald's, известный во всем мире своими гамбургерами из говядины, широко представлен в Индии, где миллионы людей считают коров священными. Местное меню McDonald's включает впечатляющий набор рыбных, куриных и вегетарианских блюд, недоступных в США. Это локализация в действии.
Даже визуальные сообщения требуют внимания. На большей части Ближнего Востока и Азии использование левой руки может считаться негигиеничным. Модель, демонстрирующая ваш продукт не в той руке, может быть проблематичной.
Даже обычные жесты, такие как большой палец вверх или знак «ОК», могут иметь другое, часто вульгарное, значение в других странах. Местный эксперт распознает их мгновенно, в то время как человек, незнакомый с культурой, может и не заметить.
Вам может понадобиться локализовать изображения несколькими способами. Например, вы можете не захотеть использовать изображения кампании, на которых изображены знаменитости из других стран, при локализации для нового рынка. Вместо этого найдите знаменитостей, которые имеют отношение к целевому рынку, или адаптируйте стратегию для использования различных типов изображений.
Вам также может понадобиться изменить такие вещи, как изображения городов, пейзажей или даже моду, которую носят люди на изображениях. Если содержимое изображения идентифицируется как происходящее из какого-то другого места в мире, оно может не совпадать с целевой аудиторией. Если вы хотите адаптировать контент для нового рынка, попробуйте использовать изображения, которые они узнают и с которыми будут связаны. Это включает в себя такие вещи, как местные города, пейзажи и мода.
Не забудьте проверить календарь
Ваш контент всегда должен быть актуален для каждого рынка, особенно когда в нем упоминается праздник или особая дата. Убедитесь, что ваш редакционный календарь правильно скоординирован и актуален, чтобы вы могли приурочить свои праздничные посты (местные и международные) к нужному моменту.
Например, в некоторых странах День матери отмечается во второе воскресенье мая. Но в Норвегии его отмечают во второе воскресенье февраля, а в Латинской Америке празднуют 10 мая. В ряде стран Восточной Европы День матери отмечают 8 марта, приуроченного к весеннему равноденствию.
Это всего лишь один пример всемирных празднований, которые различаются в зависимости от страны, помимо местных особых дат, годовщин и праздников. Очень важно настроить ваш контент для местных потребителей, чтобы обеспечить интерес и конверсию.
Локализация контента для реализации конверсий
По мере расширения глобального маркетинга наших брендов, услуг и продуктов важно помнить, что мир — это больше, чем наш собственный задний двор. То, что нравится в одном месте на одной платформе социальных сетей, может быть плохо воспринято в других. Следя за местными тенденциями и используя эти знания, мы покажем клиентам, что мы их понимаем, и проделаем долгий путь к установлению доверия и уверенности.
Поскольку специалистам по маркетингу на другом конце света часто бывает трудно полностью понять различные культурные нормы и предпочтения, обычно лучше использовать таланты местных специалистов при локализации маркетинга в социальных сетях. Местные специалисты смогут сделать больше, чем просто обеспечить надежные переводы — они могут выступать в качестве формы контроля качества, чтобы убедиться, что ваши сообщения доходят и соответствуют уникальному контексту местной культуры.
Вы заинтересованы в том, чтобы стать приглашенным автором для Capterra? За подробностями обращайтесь по адресу [email protected].